Nox is a eulogy for Anne Carson's brother, Micheal. Maybe if I were smarter and had learned Latin there wouldn't be, but would I be able to put to words the original poem into my own native language or would the original poem be something that could only be experienced through the medium of a language that would never be my own.
A brother never ends. Perhaps he recited the elegy there. He was the one who was old. His name was Michael, but she tells us that he changed it his family name at least, it seems. They have also allowed her to create a little family of elegies, within the main complaint: We learn that he had legal problems, was homeless for some time in Europe, and that he rarely wrote home.
Far from making the story seem remote, however, and lowering its emotional temperature, these things quicken its heartbeat. She laughs at him and tells him there is no love and later in the evening they have an awkward sexual encounter that leaves him ejaculating in his pants after he touches her thighs and she tells him that all that love is what just happened and he can go clean up the love with a towel in the bathroom.
Carson uses these definitions to brilliant effect. While I swept my porch and bought apples and sat by the window in the evening with the radio on, his death came wandering slowly towards me across the sea.
He runs home instead and tries to kill himself I'm butchering this plot synopsis. He watches her with lovers, stalks her, steals her mail, makes phone calls to her and then hangs up and does other creepy things before he finally approaches her and tells her what he has been doing.
I never arrived at the translation I would have liked to do of poem The very first page of Nox has a complete copy of Catullus poem I never arrived at the translation I would have liked to do of poem It gives it backbone, as well as a clear theme.
I guess it never ends. And into forever, brother, farwell and farewell.
We also get some painful close-up flashes: After reading it a couple of times I kind of want to own it, instead of having to give it back to the library. We learn that he had legal problems, was homeless for some time in Europe, and that he rarely wrote home.
Catullus appears to have travelled from Verona to Asia Minor to stand at the grave. His writing has been translated into four languages and he lives with his wife Elivi Varga in Philadelphia. She laughs at him and tells him there is no love and later in the evening they have an awkward sexual encounter that leaves him ejaculating in his pants after he touches her thighs and she tells him that all that love is what just happened and he can go clean up the love with a towel in the bathroom.
He watches her with lovers, stalks her, steals her mail, makes phone calls to her and then hangs up and does other creepy things before he finally approaches her and tells her what he has been doing. To start with, these definitions seem perfectly straightforward procedures.
Nothing at all is known of the brother except his death. Carson, who is Canadian, is an exceptionally daring and clever poet in a scholarly sense as well as a quick-witted oneand her British readership is much smaller than it should be.
He was the one who was old.
No one knew him. But I still admired it too. But that is just what she has caught — caught, and remade, both.
Reading Nox you can see why. Part of the reason for the poem's success has to do with good organisation — and with one ingenious but firm stroke in particular. Although the look of Nox is very beguiling the box is beautiful; the quality of the reproductions remarkableit probably won't do much to change that.
And then the luminous, big, shivering, discandied, unrepentant, barking web of them that hangs in your mind when you turn back to the page you were trying to translate. Jun 13, · Anne Carson’s new book comes in a box the color of a rainy day, with a sliver of a family snapshot on the front.
Inside is a Xerox-quality reproduction of a notebook, made after the death of her. Anne Carson is the author of several poetry collections, including Float (Alfred A. Knopf, ) and Antigonick (New Directions, ). She currently teaches in New York University’s.
The Canadian poet Anne Carson's brother Michael died in Copenhagen, Denmark in the yearsome 22 years after he had left Canada to avoid going to jail (what for remains unsaid, but he seems to have been involved in dealing drugs). During this time, he had little contact with his sister or their mother.
Anne Carson's new book of poems is an elegy for her brother. Almost all the meanings in that sentence are not quite what they seem. Nox (Latin for night) is not a collection in the ordinary sense.
Nox‘s last entry is a blurred, defaced, unreadable version of Carson’s translation, the translation the poet felt she could never truly arrive to. The translation, therefore, stands somewhere between readability and unreadability, somewhere between the farewell and the arrival that is sure to follow.
Nox is a fitting title for Ann Carson’s eulogy of her older brother Michael whom she hadn’t seen in many years. Nox refers not only to his death, but his absence.Ann carson s nox